bring, take, and fetch 完整用法及詳解

bring, take, and fetch 簡介

在英文裡,Bring、Take、以及Fetch 都是指向在「接觸」與「運送物品」上會出現的動詞,彼此之間卻有些許不同之處,若不熟悉,可能會造成混淆,以下將針對這三個詞進行說明。

Bring

Bring 用法通常是指將事物帶到講話者的位置。例如:「Could you bring me some water?」(可以請你幫我拿些水嗎?)

Take

Take 則是與 Bring 相反,用法是指將事物從講話者的位置帶走。例如:「I’m going to take the dog to the park.」(我要把狗帶去公園。)

Fetch

Fetch 則是指從一個地方取回物品,並將它拿到另一個地方。例如:「Could you please fetch the package from the post office?」(可以麻煩你去郵局取包裹嗎?)

用法的區別

總括而言,在你講話的位置時,使用 Bring;當你離開並將物品從其位置帶走時,使用 Take;而要取回物品並將其帶到你所處的位置時,則使用 Fetch。如果有一個「接觸」或「運送」的動作,但又不確定要用哪一個詞時,這個簡短的區別可能有所幫助。

常見提示

  • 在很多非英語的語言中,Bring 和 Take 常常被翻譯成同一個詞彙,導致混淆。這也是學習英文時常見的錯誤。
  • 有時候,你可能想帶某物,但不太確定該不該帶,這時候可以考慮用 Bring,表達對話講者的立場,讓對方決定是否需要某物。
  • 當然,以上只是初級的區別,在不同情境下還有其他的區別需要掌握,例如語氣、時間、還有習慣用法等等

希望這篇文章能幫助大家學習並掌握三個詞的用法及區別。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *