Except 還是 Except for?完整用法及詳解

在英文中,「except」和「except for」都是用來表示「除了」的意思。不過這兩個詞的使用情境和文法結構並不完全相同。以下將進行詳細解說:

Except

「Except」通常被用來表示「除了…以外」的意思,並且除了去除的對象以外,其後的句子通常會使用否定句來表達,例如:

1. Everyone was invited to the party except Peter.
此句的意思是除了Peter以外,其他人都被邀請了。

2. We work every day except Sundays.
此句的意思是除了星期天以外,我們每天都在工作。

在使用「except」時,非去除對象的句子一定要用否定句來表達,否則會讓整句話的意思變得模糊不清。另外需要注意的是,如果後面的句子僅僅是一個字或一個片語,可以省略掉 that, which 或 who,例如:

3. I like all fruits except durian. (durian為水果名稱)
在此句中,that可以省略掉,整個句子變成「我喜歡所有的水果,除了榴蓮。」

Except for

「Except for」也是用來表示「除了…以外」,但在使用情境上則有一些不同。這個詞通常會用來表達「除了特定的對象以外,其他都一樣」,而不是把整個範圍都排除在外。例如:

1. Except for the blue one, all the cars in this street are new.
此句的意思是這條街上所有的車都很新,只有藍色的那一輛不是。

2. I like all fruits except for bananas.
此句的意思是我喜歡所有水果,除了香蕉。

在使用「except for」時,除了要注意「除了特定的對象以外」的文法結構,還需要注意後面的句子不一定要使用否定句。例如:

3. My job is to help people, except for those who don’t want to be helped.
在此句中,後面不是使用否定句,但依然能夠表達出「除了那些不願意被幫助的人」的意思。

總結來說,「except」和「except for」這兩個詞的用法其實很類似,不過使用上有些微妙的差別,需要根據具體情境來做出選擇。希望透過本篇文章,對這兩個詞的使用有更深入的理解。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *